Pāṭimokkha Chants

Contents

Ovāda-pāṭimokkha-gāthā

Verses on the Training Code

[Handa mayaṁ ovāda-pāṭimokkha-gāthāyo bhaṇāmase]

Sabba-pāpassa akaraṇaṁ

Not doing any evil;

Kusalassūpasampadā

To be committed to the good;

Sacitta-pariyodapanaṁ

To purify one’s mind:

Etaṁ buddhāna sāsanaṁ

These are the teachings of all Buddhas.

Khantī paramaṁ tapo tītikkhā

Patient endurance is the highest practice,
burning out defilements;

Nibbānaṁ paramaṁ vadanti buddhā

The Buddhas say Nibbāna is supreme.

Na hi pabbajito parūpaghātī

Not a renunciant is one who injures others;

Samaṇo hoti paraṁ viheṭhayanto

Whoever troubles others can’t be called a monk.

Anūpavādo anūpaghāto

Not to insult and not to injure;

Pāṭimokkhe ca saṁvaro

To live restrained by training rules;

Mattaññutā ca bhattasmiṁ

Knowing one’s measure at the meal;

Pantañca sayan’āsanaṁ

Retreating to a lonely place;

Adhicitte ca āyogo

Devotion to the higher mind:

Etaṁ buddhāna sāsanaṁ

These are the teachings of all Buddhas.

Dhp 183-185

Sacca-kiriyā-gāthā

[Handa mayaṁ sacca-kiriyā-gāthāyo bhaṇāmase]

Natthi me saraṇaṁ aññaṁ buddho me saraṇaṁ varaṁ
Etena sacca-vajjena sotthi me hotu sabbadā

Natthi me saraṇaṁ aññaṁ dhammo me saraṇaṁ varaṁ
Etena sacca-vajjena sotthi me hotu sabbadā

Natthi me saraṇaṁ aññaṁ saṅgho me saraṇaṁ varaṁ
Etena sacca-vajjena sotthi me hotu sabbadā

For me there is no other Refuge, the Buddha … Dhamma … Sangha is my excellent refuge. By the utterance of this Truth, may there be blessings for me.

Sīl’uddesa-pāṭha

[Handa mayaṁ sīl’uddesa-pāṭhaṁ bhaṇāmase]

Bhāsitam idaṁ tena bhagavatā jānatā passatā
arahatā sammā-sambuddhena
Sampanna-sīlā bhikkhave viharatha
sampanna-pāṭimokkhā
Pāṭimokkha-saṁvara-saṁvutā viharatha
ācāra-gocara-sampannā
Aṇu-mattesu vajjesu bhaya-dassāvī
samādāya sikkhatha sikkhāpadesū’ti

Tasmā-tih’amhehi sikkhitabbaṁ
Sampanna-sīlā viharissāma sampanna-pāṭimokkhā
Pāṭimokkha-saṁvara-saṁvutā viharissāma
ācāra-gocara-sampannā
Aṇu-mattesu vajjesu bhaya-dassāvī
samādāya sikkhissāma sikkhāpadesū’ti
Evañ hi no sikkhitabbaṁ

This has been said by the Lord, One-who-knows, One-who-sees, the Arahant, the Perfect Buddha enlightened by himself: ‘Bhikkhus, be perfect in moral conduct. Be perfect in the Pāṭimokkha. Dwell restrained in accordance with the the Pāṭimokkha. Be perfect in conduct and resort, seeing danger even in the slightest faults. Train yourselves by undertaking rightly the rules of training.’

Therefore we should train ourselves thus: ‘We will be perfect in the Pāṭimokkha. We will dwell restrained in accordance with the Pāṭimokkha. We will be perfect in conduct and resort, seeing danger even in the slightest faults.’ Thus indeed we should train ourselves.

D.I.63; D.III.266f

Tāyana-gāthā

The Verses of Tāyana

[Handa mayaṁ tāyana-gāthāyo bhaṇāmase]

Chinda sotaṁ parakkamma
Kāme panūda brāhmaṇa
Nappahāya muni kāme
N’ekattam-upapajjati

Exert yourself and cut the stream.
Discard sense pleasures, brahmin;
Not letting sensual pleasures go,
A sage will not reach unity.

Kayirā ce kayirāthenaṁ
Daḷham-enaṁ parakkame
Sithilo hi paribbājo
Bhiyyo ākirate rajaṁ

Vigorously, with all one’s strength,
It should be done, what should be done;
A lax monastic life stirs up
The dust of passions all the more.

Akataṁ dukkaṭaṁ seyyo
Pacchā tappati dukkaṭaṁ
Katañca sukataṁ seyyo
Yaṁ katvā nānutappati

Better is not to do bad deeds
That afterwards would bring remorse;
It’s rather good deeds one should do
Which having done one won’t regret.

Kuso yathā duggahito
Hattham-evānukantati
Sāmaññaṁ dupparāmaṭṭhaṁ
Nirayāyūpakaḍḍhati

As Kusa-grass, when wrongly grasped,
Will only cut into one’s hand
So does the monk’s life wrongly led
Indeed drag one to hellish states.

Yaṁ kiñci sithilaṁ kammaṁ
Saṅkiliṭṭhañca yaṁ vataṁ
Saṅkassaraṁ brahma-cariyaṁ
Na taṁ hoti mahapphalan’ti

Whatever deed that’s slackly done,
Whatever vow corruptly kept,
The Holy Life led in doubtful ways –
All these will never bear great fruit.

S.I.49f

Sāmaṇera-sikkhā

Anuññāsi kho bhagavā
Sāmaṇerānaṁ dasa sikkhā-padāni

Ten novice training rules
were established by the Blessed One.

Tesu ca sāmaṇerehi sikkhituṁ

They are the things in which a novice should train:

Pāṇātipātā veramaṇī

Abstaining from killing living beings

Adinn’ādānā veramaṇī

Abstaining from taking what is not given

Abrahma-cariyā veramaṇī

Abstaining from unchastity

Musā-vādā veramaṇī

Abstaining from false speech

Surā-meraya-majja-pamādaṭṭhānā veramaṇī

Abstaining from intoxicants that dull the mind

Vikāla-bhojanā veramaṇī

Abstaining from eating at the wrong time

Nacca-gīta-vādita-visūka-dassanā veramaṇī

Abstaining from dancing, singing, music and watching shows

Mālā-gandha-vilepana-dhāraṇa-
maṇḍana-vibhūsanaṭṭhānā veramaṇī

Abstaining from perfumes, beautification and adornment

Uccā-sayana-mahā-sayanā veramaṇī

Abstaining from lying on high or luxurious beds

Jāta-rūpa-rajata-paṭiggahaṇā veramaṇī’ti.

Abstaining from using gold, silver or money.

Vin.I.83f

Anuññāsi kho Bhagavā
Dasahi aṅgehi samannāgataṁ sāmaṇeraṁ nāsetuṁ

Ten grounds for a novice to be dismissed
were established by the Blessed One.

Katamehi dasahi

What are these ten?

Pāṇātipātī hoti

He is a killer of living beings

Adinn’ādāyī hoti

He is a taker of what is not given

Abrahma-cārī hoti

He is a practicioner of unchastity

Musā-vādī hoti

He is a speaker of falsity

Majja-pāyī hoti

He is a consumer of intoxicants

Buddhassa avaṇṇaṁ bhāsati

He speaks in dispraise of the Buddha

Dhammassa avaṇṇaṁ bhāsati

He speaks in dispraise of the Dhamma

Saṅghassa avaṇṇaṁ bhāsati

He speaks in dispraise of the Saṅgha

Micchā-diṭṭhiko hoti

He is a holder of wrong views

Bhikkhunī-dūsako hoti

He has corrupted a nun

Anuññāsi kho Bhagavā
Imehi dasahi aṅgehi samannāgataṁ sāmaṇeraṁ nāsetun’ti.

These are the ten grounds for a novice to be dismissed
which were established by the Blessed One.

Vin.I.85

Anuññāsi kho Bhagavā
Pañcahi aṅgehi samannāgatassa sāmaṇerassa daṇḍa-kammaṁ kātuṁ

Five grounds for a novice to be punished
were established by the Blessed One.

Katamehi pañcahi

What are these five?

Bhikkhūnaṁ alābhāya parisakkati

He strives for the loss of the Bhikkhus

Bhikkhūnaṁ anatthāya parisakkati

He strives for the non-benefit of the Bhikkhus

Bhikkhūnaṁ anāvāsāya parisakkati

He strives for the non-residence of the Bhikkhus

Bhikkhū akkosati paribhāsati

He insults or abuses the Bhikkhus

Bhikkhū bhikkhūhi bhedeti

He causes a split between the Bhikkhus

Anuññāsi kho Bhagavā
Imehi pañcahi aṅgehi samannāgatassa
sāmaṇerassa daṇḍa-kammaṁ kātun’ti

These are the five grounds for a novice to be punished
that were established by the Blessed One.

Vin.I.84