Pāṭimokkha Chants
Contents
Ovāda-pāṭimokkha-gāthā
Verses on the Training Code
[Handa mayaṁ ovāda-pāṭimokkha-gāthāyo bhaṇāmase]
Sabba-pāpassa akaraṇaṁ
Not doing any evil;
Kusalassūpasampadā
To be committed to the good;
Sacitta-pariyodapanaṁ
To purify one’s mind:
Etaṁ buddhāna sāsanaṁ
These are the teachings of all Buddhas.
Khantī paramaṁ tapo tītikkhā
Patient endurance is the highest practice,
burning out defilements;
Nibbānaṁ paramaṁ vadanti buddhā
The Buddhas say Nibbāna is supreme.
Na hi pabbajito parūpaghātī
Not a renunciant is one who injures others;
Samaṇo hoti paraṁ viheṭhayanto
Whoever troubles others can’t be called a monk.
Anūpavādo anūpaghāto
Not to insult and not to injure;
Pāṭimokkhe ca saṁvaro
To live restrained by training rules;
Mattaññutā ca bhattasmiṁ
Knowing one’s measure at the meal;
Pantañca sayan’āsanaṁ
Retreating to a lonely place;
Adhicitte ca āyogo
Devotion to the higher mind:
Etaṁ buddhāna sāsanaṁ
These are the teachings of all Buddhas.
Dhp 183-185
Sacca-kiriyā-gāthā
[Handa mayaṁ sacca-kiriyā-gāthāyo bhaṇāmase]
Natthi me saraṇaṁ aññaṁ buddho me saraṇaṁ varaṁ
Etena sacca-vajjena sotthi me hotu sabbadā
Natthi me saraṇaṁ aññaṁ dhammo me saraṇaṁ varaṁ
Etena sacca-vajjena sotthi me hotu sabbadā
Natthi me saraṇaṁ aññaṁ saṅgho me saraṇaṁ varaṁ
Etena sacca-vajjena sotthi me hotu sabbadā
For me there is no other Refuge, the Buddha … Dhamma … Sangha is my excellent refuge. By the utterance of this Truth, may there be blessings for me.
Sīl’uddesa-pāṭha
[Handa mayaṁ sīl’uddesa-pāṭhaṁ bhaṇāmase]
Bhāsitam idaṁ tena bhagavatā jānatā passatā
arahatā sammā-sambuddhena
Sampanna-sīlā bhikkhave viharatha
sampanna-pāṭimokkhā
Pāṭimokkha-saṁvara-saṁvutā viharatha
ācāra-gocara-sampannā
Aṇu-mattesu vajjesu bhaya-dassāvī
samādāya sikkhatha sikkhāpadesū’ti
Tasmā-tih’amhehi sikkhitabbaṁ
Sampanna-sīlā viharissāma sampanna-pāṭimokkhā
Pāṭimokkha-saṁvara-saṁvutā viharissāma
ācāra-gocara-sampannā
Aṇu-mattesu vajjesu bhaya-dassāvī
samādāya sikkhissāma sikkhāpadesū’ti
Evañ hi no sikkhitabbaṁ
This has been said by the Lord, One-who-knows, One-who-sees, the Arahant, the Perfect Buddha enlightened by himself: ‘Bhikkhus, be perfect in moral conduct. Be perfect in the Pāṭimokkha. Dwell restrained in accordance with the the Pāṭimokkha. Be perfect in conduct and resort, seeing danger even in the slightest faults. Train yourselves by undertaking rightly the rules of training.’
Therefore we should train ourselves thus: ‘We will be perfect in the Pāṭimokkha. We will dwell restrained in accordance with the Pāṭimokkha. We will be perfect in conduct and resort, seeing danger even in the slightest faults.’ Thus indeed we should train ourselves.
D.I.63; D.III.266f
Tāyana-gāthā
The Verses of Tāyana
[Handa mayaṁ tāyana-gāthāyo bhaṇāmase]
Chinda sotaṁ parakkamma
Kāme panūda brāhmaṇa
Nappahāya muni kāme
N’ekattam-upapajjati
Exert yourself and cut the stream.
Discard sense pleasures, brahmin;
Not letting sensual pleasures go,
A sage will not reach unity.
Kayirā ce kayirāthenaṁ
Daḷham-enaṁ parakkame
Sithilo hi paribbājo
Bhiyyo ākirate rajaṁ
Vigorously, with all one’s strength,
It should be done, what should be done;
A lax monastic life stirs up
The dust of passions all the more.
Akataṁ dukkaṭaṁ seyyo
Pacchā tappati dukkaṭaṁ
Katañca sukataṁ seyyo
Yaṁ katvā nānutappati
Better is not to do bad deeds
That afterwards would bring remorse;
It’s rather good deeds one should do
Which having done one won’t regret.
Kuso yathā duggahito
Hattham-evānukantati
Sāmaññaṁ dupparāmaṭṭhaṁ
Nirayāyūpakaḍḍhati
As Kusa-grass, when wrongly grasped,
Will only cut into one’s hand
So does the monk’s life wrongly led
Indeed drag one to hellish states.
Yaṁ kiñci sithilaṁ kammaṁ
Saṅkiliṭṭhañca yaṁ vataṁ
Saṅkassaraṁ brahma-cariyaṁ
Na taṁ hoti mahapphalan’ti
Whatever deed that’s slackly done,
Whatever vow corruptly kept,
The Holy Life led in doubtful ways –
All these will never bear great fruit.
S.I.49f
Sāmaṇera-sikkhā
Anuññāsi kho bhagavā
Sāmaṇerānaṁ dasa sikkhā-padāni
Ten novice training rules
were established by the Blessed One.
Tesu ca sāmaṇerehi sikkhituṁ
They are the things in which a novice should train:
Pāṇātipātā veramaṇī
Abstaining from killing living beings
Adinn’ādānā veramaṇī
Abstaining from taking what is not given
Abrahma-cariyā veramaṇī
Abstaining from unchastity
Musā-vādā veramaṇī
Abstaining from false speech
Surā-meraya-majja-pamādaṭṭhānā veramaṇī
Abstaining from intoxicants that dull the mind
Vikāla-bhojanā veramaṇī
Abstaining from eating at the wrong time
Nacca-gīta-vādita-visūka-dassanā veramaṇī
Abstaining from dancing, singing, music and watching shows
Mālā-gandha-vilepana-dhāraṇa-
maṇḍana-vibhūsanaṭṭhānā veramaṇī
Abstaining from perfumes, beautification and adornment
Uccā-sayana-mahā-sayanā veramaṇī
Abstaining from lying on high or luxurious beds
Jāta-rūpa-rajata-paṭiggahaṇā veramaṇī’ti.
Abstaining from using gold, silver or money.
Vin.I.83f
Anuññāsi kho Bhagavā
Dasahi aṅgehi samannāgataṁ sāmaṇeraṁ nāsetuṁ
Ten grounds for a novice to be dismissed
were established by the Blessed One.
Katamehi dasahi
What are these ten?
Pāṇātipātī hoti
He is a killer of living beings
Adinn’ādāyī hoti
He is a taker of what is not given
Abrahma-cārī hoti
He is a practicioner of unchastity
Musā-vādī hoti
He is a speaker of falsity
Majja-pāyī hoti
He is a consumer of intoxicants
Buddhassa avaṇṇaṁ bhāsati
He speaks in dispraise of the Buddha
Dhammassa avaṇṇaṁ bhāsati
He speaks in dispraise of the Dhamma
Saṅghassa avaṇṇaṁ bhāsati
He speaks in dispraise of the Saṅgha
Micchā-diṭṭhiko hoti
He is a holder of wrong views
Bhikkhunī-dūsako hoti
He has corrupted a nun
Anuññāsi kho Bhagavā
Imehi dasahi aṅgehi samannāgataṁ sāmaṇeraṁ nāsetun’ti.
These are the ten grounds for a novice to be dismissed
which were established by the Blessed One.
Vin.I.85
Anuññāsi kho Bhagavā
Pañcahi aṅgehi samannāgatassa sāmaṇerassa daṇḍa-kammaṁ kātuṁ
Five grounds for a novice to be punished
were established by the Blessed One.
Katamehi pañcahi
What are these five?
Bhikkhūnaṁ alābhāya parisakkati
He strives for the loss of the Bhikkhus
Bhikkhūnaṁ anatthāya parisakkati
He strives for the non-benefit of the Bhikkhus
Bhikkhūnaṁ anāvāsāya parisakkati
He strives for the non-residence of the Bhikkhus
Bhikkhū akkosati paribhāsati
He insults or abuses the Bhikkhus
Bhikkhū bhikkhūhi bhedeti
He causes a split between the Bhikkhus
Anuññāsi kho Bhagavā
Imehi pañcahi aṅgehi samannāgatassa
sāmaṇerassa daṇḍa-kammaṁ kātun’ti
These are the five grounds for a novice to be punished
that were established by the Blessed One.
Vin.I.84